OK stori flw km na!
| bra u lo we? |
While English is the official language of the Solomon Islands, Pijin is clearly
the 'unofficial' national language. It is the common language of the Solomons, spoken and understood by almost
everyone in the country. It is the
language of gossip, jokes, the market, the bus stop, the bar.
Until
recently Pijin has almost entirely been a spoken language. Sometimes home made
signs and advertising billboards written for the public are in Pijin e.g "No torowe rabis lo hia" (don't litter
here) or "No kaon" (no loans/credit), but national newspapers, official
paperwork, road signs, and public notices are all usually written in English. The lack of
'official' status has allowed Pijin to evolve free from the constraints
and rules of perceived 'correct' use (including spelling!) and allowed
it to develop into a vibrant, expressive and rapidly changing spoken
language.
Mobile
phones are hugely popular in the Solomon Islands, it was estimated in
2014 that 93% of households owned at least one mobile phone (up from 49%
in 2007). Mobile phones are revolutionising many things in the Solomons like
banking, communication, elections and the spread of information into remote areas. Mobile phones have even been blamed for the rise of '02-ism' (02 is Pijin slang for the sneaky extra girlfriend/boyfriend 'on the side', especially dual sim phones - sim 1 for 'misus' and sim 2 for '02' so the story goes).
Using social media forums such as Facebook is popular but sending SMS texts is the most popular, mainly because text messages are cheaper than making calls. This popularity has seen an interesting evolution in the Pijin language because perhaps for the first time Pijin is being widely used by speakers as a genuine written language. It could even be argued that SMS and internet Pijin is the first "real" version of written pijin!
Using social media forums such as Facebook is popular but sending SMS texts is the most popular, mainly because text messages are cheaper than making calls. This popularity has seen an interesting evolution in the Pijin language because perhaps for the first time Pijin is being widely used by speakers as a genuine written language. It could even be argued that SMS and internet Pijin is the first "real" version of written pijin!
So, just like the abbreviated language that has developed around English SMS and chat forums such as omg, lol, wtf, brb, Solomon pijin has and is developing
its own abbreviations or "sotkats" (short cuts). For example the word "nomoa"
(originally from the English 'no more' but meaning 'no', 'just', 'only',
or 'thats all' in Pijin) is simply written as 'nma' , or "olsem"
(originally from the English 'all the same' but meaning, 'similar',
'like this/ that' in Pijin), is written as "osm". The interesting
result is that many SMS and chat messages in written pijin are almost
entirely unrecognisable from their English origins but still clear to Pijin speakers.
An example of a Pijin sentence using sotkats "hm bara ngd spos ota beliga ba spoelm ples dstm" is not recognisable from the Engilsh translation "it'd be really bad if the ruffians ruined the place this time" but the un-abbreviated 'correct' Pijin# "hem barava nogud sapos olgeta beliga bae spoelem ples distaem" is maybe a little more recognisable?
Anyway, without the constraints of any official correct spelling or pronunciation it is interesting to see how the internet and mobile phones are both bringing Pijin closer to English and taking it away in its own special way fitim fo Solomons.
I have tried to compile below a rough 'dictionary' of common pijin SMS / chat sotkats. If you're trying to learn Pijin this might help you understand Pijin used in SMS and chat forums, if you already know Pijin the meanings of these abbreviations are obvious, and if you don't know any Pijin you'll see how far Pijin really is from the maligned broken English... and maybe what a cool, living, growing and free language it really is.
Hm nma stori fns naya.
Enjoy
# In practice there is no 'correct' pijin, however a number of dictionaries and guides have been published in the past to encourage standardised use and spelling.
| chkm gf fstm |
A brief dictionary of Solomon Pijin sotkats SMS/ net chat slang words and abbreviations*
*of course there are many, many other words used in messages, including whole pijin and English words and slang if you have suggestions or corrections I'd love to hear them.
| SMS Pijin sotkat | Pijin | English |
| 10xs, tenx | tangiu | thanks |
| 2de | tude | today |
| 2fa | tufala | two |
| 2geda | tugeda, tugeta | together, with |
| 2ms, 2mas, 2masi, 2massss! | tumas | very, too much, excessive, stop it.. |
| 4gud | fogud | really, truly, very |
| 4rm | from | from |
| aftrm | aftarem | follow, pursue |
| atin, atng | ating | I think |
| b4 | bifoa | before |
| ba | ba | (question /exclamation marker) |
| ba | bae | will/ future marker |
| bara | barava | really, truly |
| bcos, kos, cos | bekos | because |
| beligm bra |
beligam barata, barada |
steal, act like a thief brother, as in 'bro' |
| bt | bat | but |
| dasta y | dastawe | that’s why, therefore |
| dn | den | then |
| dskyn, dskaen | diskaen | this sort of… |
| dstm, dstym | distaem | now, presently |
| eni1 | eniwan | anyone |
| findm | faendim | find |
| flw | flo | flowing conversation |
| fns, fnsh, (o fns!) | finis | finish , over, end, stop, (enough!, stop it!). |
| folm | folom, falom | follow, after |
| fstm, fstme, fstym | fastaem | before, before hand |
| gd | gud | good |
| gd1 | gud wan | a good thing action or person |
| hm | hem | he, she, it, |
| holm | holem | hold, have, carry |
| hw | hao | how? |
| jks | jokes | joking |
| joinm | joenem | join, go along with |
| km, cm | kam | come, send/bring/take to me |
| knmn, cnmn | kon man | con man, scammer, fraudster |
| kosm | kosem | to cause |
| kpm | kipim | keep |
| ksm, ksem | kasem | reach,arrive, visit, until |
| kyn | kaen | kind, sort |
| kyn typ | kaen taep | sort of person/behavior |
| lelbt, lbt | lelebet | a little |
| lolm | lol-ing, laughing/joking | |
| lyk | laek | like, want |
| lykm | laekem | like, want |
| lyr | laeia | liar, fake, not real |
| mahn | man | ohhh man! |
| mdl | midol | middle, in between |
| mita, mitala | mi tufala | the two of us |
| mkm | mekim | do, cause, make |
| mn, ia mn, mahn | man | man (exclamation as in 'yeah man') |
| mnm | minim | mean, understand |
| mssm, missm | missim | miss |
| naba | nau ba | now |
| nafu | naf | enough, |
| naya | nao ia | (emphasis/ exclamation) |
| nd | nid | need |
| ndm | nidim | need |
| ngd | nogud | bad, it would be bad if… |
| nma, nmoa | nomoa | no, just, only |
| no9, nrh | namba naen | National Referral Hospital |
| nw | nau | now |
| ny1 | eniwan | anyone |
| nyt | naet | night |
| o ma ae! | (exclamation) | |
| osm wnm | olsem wanem | like what? how? |
| osm, osem | olsem | like this/that |
| ot, ota, keta | olgeta | they, them, all |
| pipl | pipol | people |
| putm | putim | put |
| sa, sve, sae | save | know, understand, usually do |
| samfa | samfala | some one, some people, some things |
| SB | Solbrew | Solbrew SB (beer) |
| se | sei | say |
| shwm | soem | show |
| slen | selen | money |
| slp | slip | sleep |
| slva | seleva | him/herself, only, alone |
| sm1 | samwan | some one |
| sosom | sosoem | show |
| sotm | sotem | sort out |
| statm | statim | begin, start |
| stdy, stedi | stedi | take it easy, relax, chill |
| stilm | stilim | steal |
| strt | stret | correct, true |
| sty | stei | stay, live at |
| taf 1 | tough one | |
| talm | talem | tell, told |
| tkm, tkem | tekem | take, carry, bring |
| tme | taem | time |
| tting, titing | ting ting | think |
| ufal | iu fala | you |
| umi | iu mi | us |
| unm | iu an mi | you and I |
| utal, utala | iu tufala | you two |
| wdf! | wtf! | |
| wht | wat | what |
| wnt | wande | want |
| wtm | wetim | with |
| yap | ies | yup |
| yh | yeah | |
| yt | iet | still, ongoing |
This comment has been removed by a blog administrator.
ReplyDelete